The Story of "The Deer's Cry"
This prayer is also known as The Deer's Cry. It was composed by Saint Patrick in the year 433 AD. As he was en route to the High King of Ireland at Tara, the king's druids lay in ambush to kill Patrick. On the way, Patrick and his monks sang this great prayer. As the druids lay in hiding, ready to kill, it is said that they saw not Patrick and his men, but a gentle doe followed by twenty fawns. The miracle saved Patrick and his men.
Image: 'St Patrick Preaching'. Stained glass window by Harry Clarke in St Michael's Church, Ballinasloe, Co Galway.
HAIL, GLORIOUS SAINT PATRICK
Sung here by the late Irish tenor, Frank Patterson. Note: this is an old recording. The visuals are poor, but Frank's magnificent voice is undimmed.
Sung here by the late Irish tenor, Frank Patterson. Note: this is an old recording. The visuals are poor, but Frank's magnificent voice is undimmed.
Hail, glorious St. Patrick, dear saint of our isle,
On us thy poor children bestow a sweet smile; And now thou art high in the mansions above, On Erin's green valleys look down in thy love. On Erin's green valleys, on Erin's green valleys, On Erin's green valleys look down in thy love. Thy people, now exiles on many a shore, Shall love and revere thee till time be no more; And the fire thou hast kindled shall ever burn bright, Its warmth undiminished, undying its light. Ever bless and defend the sweet land of our birth, Where the shamrock still blooms as when thou were on earth, And our hearts shall yet burn, wherever we roam, For God and St. Patrick, and our native home. |
Dóchas linn Naomh Pádraig
Aspal mór na hÉireann, Ainm oirearc gléigeal, solas mór an tsaoil é. D'fhill le soiscéal grá dúinn d'ainneoin blianta 'ngéibheann. Grá mór Mhac na páirte, d'fhuascail cách ón daorbhroid. Sléibhte, gleannta máighe, 's bailte mór na hÉireann, Ghlan sé iad go deo dúinn, míle glóir dár naomh dhil. Iarrmaid ort, a Phádraig, guí orainne na Gaela, Dia linn lá 'gus oíche 's Pádraig Aspal Éireann. |
DOCHAS LINN NAOMH PADRAIG
The much-loved Irish language hymn Dóchas linn Naomh Pádraig, Aspal mór na hÉireann ('Our hope is St. Patrick, great apostle of Ireland') is rousingly sung here by the Palestrina Choir of St Mary's Pro-Cathedral, Dublin.
The much-loved Irish language hymn Dóchas linn Naomh Pádraig, Aspal mór na hÉireann ('Our hope is St. Patrick, great apostle of Ireland') is rousingly sung here by the Palestrina Choir of St Mary's Pro-Cathedral, Dublin.
TEXT
(English translation by Fr Seán Coyle)
(English translation by Fr Seán Coyle)
Bring hope to us, St Patrick,
Great Apostle of Ireland,
Illustrious, glorious name,
He is the great light of the world.
He came back to us with the gospel of love,
Despite years of captivity.
Great love of the Son,
Freed all from oppression.
Hills, valleys, plains,
Large towns of Ireland
He cleaned them for ever,
A thousand praises to our dear saint
We ask you, Patrick,
Pray for us Irish,
God and St Patrick Apostle of Ireland
Be with us day and night.
Great Apostle of Ireland,
Illustrious, glorious name,
He is the great light of the world.
He came back to us with the gospel of love,
Despite years of captivity.
Great love of the Son,
Freed all from oppression.
Hills, valleys, plains,
Large towns of Ireland
He cleaned them for ever,
A thousand praises to our dear saint
We ask you, Patrick,
Pray for us Irish,
God and St Patrick Apostle of Ireland
Be with us day and night.
1. Messe ocus Pangur Bán,
cechtar nathar fria saindan
bíth a menmasam fri seilgg
mu menma céin im saincheirdd.
2. Caraimse fos ferr cach clú
oc mu lebran leir ingnu
ni foirmtech frimm Pangur Bán
caraid cesin a maccdán.
3. Orubiam scél cen scís
innar tegdais ar noendís
taithiunn dichrichide clius
ni fristarddam arnáthius.
4. Gnáth huaraib ar gressaib gal
glenaid luch inna línsam
os mé dufuit im lín chéin
dliged ndoraid cu ndronchéill.
5. Fuachaidsem fri frega fál
a rosc anglése comlán
fuachimm chein fri fegi fis
mu rosc reil cesu imdis.
6. Faelidsem cu ndene dul
hinglen luch inna gerchrub
hi tucu cheist ndoraid ndil
os me chene am faelid.
7. Cia beimmi amin nach ré,
ni derban cách a chele
maith la cechtar nár a dán,
subaigthius a óenurán.
8. He fesin as choimsid dáu
in muid dungní cach oenláu
du thabairt doraid du glé
for mu mud cein am messe.
cechtar nathar fria saindan
bíth a menmasam fri seilgg
mu menma céin im saincheirdd.
2. Caraimse fos ferr cach clú
oc mu lebran leir ingnu
ni foirmtech frimm Pangur Bán
caraid cesin a maccdán.
3. Orubiam scél cen scís
innar tegdais ar noendís
taithiunn dichrichide clius
ni fristarddam arnáthius.
4. Gnáth huaraib ar gressaib gal
glenaid luch inna línsam
os mé dufuit im lín chéin
dliged ndoraid cu ndronchéill.
5. Fuachaidsem fri frega fál
a rosc anglése comlán
fuachimm chein fri fegi fis
mu rosc reil cesu imdis.
6. Faelidsem cu ndene dul
hinglen luch inna gerchrub
hi tucu cheist ndoraid ndil
os me chene am faelid.
7. Cia beimmi amin nach ré,
ni derban cách a chele
maith la cechtar nár a dán,
subaigthius a óenurán.
8. He fesin as choimsid dáu
in muid dungní cach oenláu
du thabairt doraid du glé
for mu mud cein am messe.